表情符号成为“新的通用语言”:不同文化中含义不同( 二 )


2017年, 一项关于穆斯林如何表达他们对斋月看法的研究很好地说明了表情符号的使用缺乏普遍性 。 prismoji.com网站的Hamdan Azhar表示, 英语、德语、西班牙语和土耳其语中关于斋月的推文最可能含有红心的表情符号, 但是在阿拉伯语、乌尔都语和波斯语中, 最常见的表情符号是新月 。
同样的, 在英语、法语、西班牙语、德语、土耳其语、波斯语和印度尼西亚语中, 双手紧扣表情符号的使用率在所有表情符号中排名第三, 而在阿拉伯语中只排名第九, 并且不是乌尔都语中最常见的表情符号之一 。
这或许是因为传统上伊斯兰教的祈祷中没有双手紧扣的手势, 但这个符号在西方具有丰富的宗教意义 。 在表情符号的起源地日本, 这个表情通常用于表达“请”或“谢谢”, 并不一定具有宗教内涵 。
无论我们打算如何解释表情符号, 不可避免的一点是, 近年来表情符号的流行已经给一些人的生活带来了实际影响 。 下面这个案例来自以色列 。 2018年早些时候, 一位租房者在查看了一处房产之后, 向房东发了一条有多个庆祝表情的信息 。 不巧的是, 这位租房者后来又不租了, 但房东已经将房子从市场上撤了下来 。 于是, 他将租房者告上法庭 。 法官后来判定, 表情符号本身已经足以表明租房的意图, 因此租房者需要给予房东大约2000美元的赔偿金和法律费用 。
【表情符号成为“新的通用语言”:不同文化中含义不同】不过, 基思·布鲁尼表示, 这些小小的象形符号依然有能力使世界各地的人们拉近距离, 而不是推得更远, 只要人们留心文化背景 。 他总结道:“(表情符号)利大于弊 。 只要意识到表情符号带来的认识论陷阱, 我们就可以用它们消除歧义, 并且以从前不可能的方式来欣赏别人信息中的情感意图 。 ”(任天)

推荐阅读