周虽旧邦其命维新意思 周虽旧邦其命维新翻译( 二 )


⑩左右:犹言身旁 。
?亹(wěi)亹:勤勉不倦貌 。
?令闻:美好的名声 。不已:无尽 。
?陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐 。哉:“载”的假借,初、始 。
?侯:乃 。孙子:子孙 。
?本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍 。
?士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官 。
?亦世:犹“奕世”,即累世 。
?厥:其 。犹:同“猷”,谋划 。翼翼:恭谨勤勉貌 。
?思:语首助词 。皇:美、盛 。
?生:产生,出现 。
?克:能 。
?维:乃 。桢(zhēn):支柱、骨干 。王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意 。此说亦通 。
?济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义 。
?以:因而 。宁:安宁 。
?穆穆:庄重恭敬貌 。
?缉熙:光明 。敬止:敬之,严肃谨慎 。止犹“之” 。
?假:大 。
?有商孙子:犹“商之子孙” 。
?其丽不亿:其数极多 。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多 。
?上帝:天帝 。
?侯于周服:臣服于周 。侯,维 。服,臣服,降服 。
?靡常:无常 。
?殷士:归降的殷商贵族 。肤敏:即勤敏地陈序礼器 。肤,《说文》曰:“肤,籀文胪 。”有陈礼时陈序礼器之意 。
?祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒,也称“灌祭” 。将:行,行礼 。
?常服:祭事规定的服装 。黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服 。冔(xǔ):殷冕 。
?荩(jìn)臣:忠臣 。
?无:语助词,无义 。
?聿:发语助词 。
?永言:久长 。言同“焉”,语助词 。配命:与天命相合 。配,比配,相称 。
?丧师:指丧失民心 。丧,亡、失;师,众、众庶 。
?克配上帝:可以与天帝之意相称 。
?鉴:古代青铜制的形似大盆的器皿,盛水可用来照影,相当于后世的镜子 。此处作动词,借鉴,引以为戒的意思 。
?骏命:大命,也即天命 。骏,大 。
?遏:止、绝 。尔躬:你身 。
?宣昭:宣明传布 。义问:美好的名声 。义,善;问,通“闻” 。
?有:又 。虞:审察、推度 。殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字 。
?载:行事 。
?臭(xiù):味 。
?仪刑:效法 。刑,同“型”,模范,仪法,模式 。
?孚:信服 。

周虽旧邦其命维新意思 周虽旧邦其命维新翻译


《大雅·文王》赏析《诗经》中有多篇歌颂文王的诗,而序次以此篇为首,因为它的作者是西周王朝的政治代表人物、被颂扬为“圣人”的周公,诗的内容表达了重大的政治主题,对西周统治阶级具有现实的和长远的重要政治意义 。
全诗没有空发议论,而是通过对文王功业和德行的歌颂,以事实为依据,动之以情,晓之以理 。如歌颂文王福泽百世,启发对文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果没有文王创立的王朝,就没有今日和后世的荣显 。作者又以殷商的亡国为鉴戒,殷商人口比原来的周国多得多,却因丧失民心而失败,再用殷贵族沦为周朝的服役者这一事实,引起警戒 。
全诗恳切叮咛,谆谆教导,有劝勉,有鼓励,有启发,有引导,理正情深,表现了老政治家对后生晚辈的苦口婆心 。在文王颂歌中,这是思想深刻、艺术也较为成功的一篇 。
全诗七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均为四言,章句结构整齐 。每章换韵,韵律和谐 。最突出之处,是诗中成功地运用了连珠顶真的修辞技巧:前章与后章的词句相连锁,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,这样,语句蝉联,诗义贯串,宛如一体 。这篇诗的蝉联,除了结构紧凑,还起换韵作用 。

推荐阅读