望江南超然台作苏轼赏析 望江南原文翻译及赏析( 二 )


上片描写春景,交待时间、地点、人物、环境 。注意“斜”、“花”、“家”是押韵的,不论《词林正韵》还是《平水韵》,都是发音相似的 。“斜”字虽然如今改成了“xie”,但是只要是2000年前读小学的朋友,都知道这个字在这里念“xia” 。
春天还没有过去,杨柳在和煦的春风中飘荡 。我登上超然台眺望远方,护城河春水上涨,满城的花瓣飞舞,烟雨笼罩着千家万户 。

望江南超然台作苏轼赏析 望江南原文翻译及赏析


寒食后,酒醒却咨嗟 。休对故人思故国,且将新火试新茶 。诗酒趁年华 。
下片写情感,因为上片的景色,让人触景生情 。“咨嗟”,就是赞叹或者叹气的意思 。今天读作“zijie”,但是毫无疑问,这里肯定是和“斜”一样,发“jia”的音,与“茶”、“华”押韵 。
寒食过后就是清明,我却不能去扫墓了 。酒醒后因思乡而叹息,却也没有办法 。不要在老朋友面前思念故乡了,姑且用新火来烹煮新茶,趁着时光未老,借吟诗饮酒来自得其乐吧 。
尾句“诗酒趁年华”,有些及时行乐的味道 。但是东坡居士行文,是首尾相顾,同时点题的 。“超然台”——“春未老”——“趁年华”,必须超然物外,忘却尘世间一切,抓紧时间,借诗酒以自娱 。
望江南超然台作苏轼赏析 望江南原文翻译及赏析


整首词从写景,到抒怀,都是紧紧围绕“超然”二字,既回应了苏辙的良苦用心,也体现了苏轼在密州时期的心态 。
从词的风格来说,虽然落笔清新,情绪满怀,却和柳七郎类婉约词相去甚远,不过也不能归到豪放中去 。
这种清新情怀正是小令最适合表达的情感,用《望江南》来写这种闲适中的乡愁,淡泊而绵长,显得别有一番味道 。
景色虽美,其情也哀 。
文有悲意,却不伤怀 。
【望江南超然台作苏轼赏析 望江南原文翻译及赏析】本文结束,喜欢的朋友们请点赞 。

推荐阅读