蚓无爪牙之利,筋骨之强 。《劝学》
饰以篆文山龟鸟兽之形 。《张衡传》
士也罔极,二三其德 。《氓》
“安在”应调为“在安(在哪里)”,“爪牙之利,筋骨之强”应调为“利之爪 牙,强之筋骨”,“饰以篆文山龟鸟兽之 形”应调为“以篆文山龟鸟兽之形饰”,“ 二三其德”应调为“其德二三(他的品行 不专一 )\” 。
(5)“删”字诀
“删”字诀为删除无须译出的文言 词语或多余的词语 。这类词常见的有发 语词、衬音助词、一些连词、表敬称和谦 称的词语、重复出现的词等,它们在句中 只起语法作用,无实际意义,故可删去不 译 。如:
鹏之徙于南冥也,水击三千里 。
《逍遥游》
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤 函之固,自若也 。《过秦论》
师道之不传也久矣 。《师说》
“之”位于主语“鹏”和谓语“徙”之 间,取消句子的独立性;“且夫”,句首发 语词,无实际意义;“也”在句中表停顿 。它们都可不译 。
(6)“贯”字诀
“贯”字诀为贯通文意,即遇到活用 词,固定格式及句子运用了比喻、借代、 引申、委婉等修辞手法的情况,就宜灵活 变通,辅以意译 。如:
五步之内,相如请得以颈血溅大王 矣!《廉颇蔺相如列传》
通五经,贯六艺 。
《张衡传》
句中“以颈血溅大王”是“要和大王 你拼命”的委婉说法;“通、贯”是互文同 义,“通五经,贯六艺”可整合为“精通 五经六艺” 。
总之,我们翻译时要注意领悟原文,把握重点词语,了解特殊句式等,灵活运 用多种方法,把文言翻译真正做到“信、 达、雅” 。
。
【活板文言文翻译 文言文《南辕北辙》怎么翻译】以上就是金纳莱网?活板文言文翻译,文言文《南辕北辙》怎么翻译的相关内容了,更多精彩请关注金纳莱号公众号 。
推荐阅读
- 江南style中文意思 江南style的中文翻译?
- 司马光破瓮的文言文译文 破瓮救友小古文
- 木兰诗全文原文和注释 木兰诗解释翻译
- 山村咏怀古诗翻译 山村咏怀古诗原文
- french fries翻译成中文 薯条的英文,french fries washed
- 中国翻译外国语言用的是音译 美国为什么叫美国
- 英语美文摘抄唯美段落 美到灵魂深处的十段英语美文中英翻译
- 中英文翻译软件哪个好 最好的中英文翻译器
- 好用的翻译软件排行 好用且不收费的翻译软件
- 全文翻译网站 超级好用的全文翻译网站
