Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done.
有些老年人因为怕死而感到烦恼 。青年人有这种感觉是情有可原的 。有理由害怕自己会死在战场上的年轻人 , 想到自己被剥夺了生活所能给予的最美好的东西时 , 感到痛苦 , 这是可以理解的 。可是老年人已经饱尝了人间的甘苦 , 一切能做的都做了 , 如果怕死 , 就有点儿可怜又可鄙 。克服怕死的最好办法 -- 至少在我看来是这样 -- 就是逐渐使自己的兴趣更加广泛 , 逐渐摆脱个人狭小的圈子 , 直到自我的围墙一点一点地倒塌下来 , 自己的生活慢慢地和整个宇宙的生活融合在一起 。
个人的存在应该像一条河流 , 开始很小 , 被紧紧地夹在两岸中间 , 接着热情奔放地冲过巨石 , 飞下瀑布 。然后河面渐渐地变宽 , 两岸后撤 , 河水流得平缓起来 , 最后连绵不断地汇入大海 , 毫无痛苦地失去了自我的存在 。上了年纪的人这样看待生命 , 就不会有惧怕死亡的心情了 , 因为自己关心的一切事件都会继续下去 。再者 , 随着精力的衰退 , 老年人的疲惫会增长 , 有长眠的愿望未尝不是一件好事情 , 我希望工作到死为止 , 明白了有人会继续我的未竟事业 , 想到能做的事都做了 , 也就坦然了 。
6. Banks and their customers 银行和顾客

When anyone opens a current account at a bank, he is lending the bank money, repayment of which he may demand at any time, either in cash or by drawing a cheque in favour of another person. Primarily, the banker-customer relationship is that of debtor and creditor -- who is which depending on whether the customer's account is in credit or is overdrawn. But, in addition to that basically simple concept, the bank and its customer owe a large number of obligations to one another. Many of these obligations can give in to problems and complications but a bank customer, unlike, say, a buyer of goods, cannot complain that the law is loaded against him.
The bank must obey its customer's instructions, and not those of anyone else. When, for example, a customer first opens an account, he instructs the bank to debit his account only in respect of cheques draw by himself. He gives the bank specimens of his signature, and there is a very firm rule that the bank has no right or authority to pay out a customer's money on a cheques on which its customer's signature has been forged. It makes no difference that the forgery may have been a very skilful one: the bank must recognize its customer's signature. For this reason there is no risk to the customer in the practice, adopted by banks, of printing the customer's name on his cheques. If this facilitates forgery, it is the bank which will lose, not the customer.
任何人在银行开一个活期账户 , 就等于把钱借给了银行 。这笔钱他可以随时提取 , 提取的方式可以是取现金 , 也可以是开一张以他人为收款人的支票 。银行与储户的关系主要是债务人和债权人的关系 。究竟谁是债务人谁是债权人 , 要看储户是有结余还是透支 。除了这一基本的简单的概念外 , 银行和储户彼此还需承担大量义务 。其中许多义务往往引起问题和纠纷 。但是储户不能像货物的买主那样来抱怨法律对自己不利 。
推荐阅读
- 炒鸡简单又好吃的正确做法 炒鸡的做法大全
- 新买的毛衣不洗可以直接穿吗
- 国人的婚礼习俗 美国婚礼
- 强直性脊柱炎都有哪些症状? 强直性脊柱炎的症状
- 能让你快速长高的好办法 长高的方法
- 网络安全的四大内容包括哪些
- 用mips来衡量的计算机性能指标是
- 清朝亲王是皇帝的兄弟吗
- 巳月是谁的孩子的母亲 巳月是谁的孩子
- 谁指鹿为马
