卖柴翁原文及翻译文言文( 八 )


尝有农夫以驴负柴 , 遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户” , 仍邀驴送至内 。农夫涕泣,以所得绢付之 。不肯受,曰 , “须汝驴送柴至内 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归 , 汝尚不肯,我有死而已 。”遂殴宦者 。
街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹 。然宫市亦不为之改易 , 谏官御史数谏,不听 。建封入朝,具奏之 , 上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给 。”上信之 , 故凡言宫市者皆不听 。
(选自韩愈《顺宗实录·宫市》)
译文
曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿 。只给他几尺绢 , 又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内 。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受 。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去 。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃 。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你若还不愿意 , 我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监 。
街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢 。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从 。
这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦 。在反映古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪的同时,也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情 。
7. 求卖柴翁解释原文
尝有农夫以驴负柴至城卖 , 遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内 。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受 , 曰:“须汝驴送柴至内 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯 , 我有死而已!”遂殴宦者 。
译文
曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税 , 还强要驴送这些木柴到宫内 。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给太监 。(太监)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我要用你的驴把柴送进宫内 。”农夫说:“我有父母妻儿 , 靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃 。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了太监 。
8. 卖柴翁欧宦者译文尝有农夫以驴负 1 柴 。宦者称宫市 2 取之,与 3 绢数尺,又就索 4 “门户” 5  , 仍邀 6 驴送柴至内 7。农夫啼泣,以所得绢与之 。不肯受,曰:“须得尔 8 驴 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今此柴与汝,不取直 9 而归,汝尚 10 不肯 , 我有 11 死而已!”遂殴宦者 。
注释: 1 负:驮 。2 宫市;王宫中所设的市肆 。3 与:给 。4 就索:向他索取 。5 门户:指门户税 。6 邀:强要 。7 内:宫内 。8 尔:你 。9 直:同“值” 。10 尚:还 。11 有:只有 。
9. 求卖柴翁解释原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内 。
农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内 。”农夫曰:“我有父母妻子 , 待此然后食 。
今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者 。译文 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,还强要驴送这些木柴到宫内 。

推荐阅读