迂公修屋文言文翻译 迂公修屋的文言文翻译

迂公修屋文言文翻译:有一个姓迂的人 , 世人叫他迂公 , 他的性格吝啬 。篱笆破了也不修理 , 屋顶上的瓦片破了也不修理 。一天 , 半夜下起了雨 , 屋子漏雨漏得像水柱 , 他的妻子和儿女们东躲西藏 , 还是被雨水打湿了大半身 , 妻子一边大叫一边辱骂 , 妻子责骂他说:“我嫁给你 , 是因为你家中富贵 , 却没想到要受这种苦累 , 你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何 。第二天 , 请来工匠将屋子修好 。然而在后来的两个月中 , 天气晴朗 , 看不见将要下雨的征兆 。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好 , 就不下雨了 , 这不是白白浪费许多钱吗?”

迂公修屋文言文翻译 迂公修屋的文言文翻译


《迂公修屋》原文有迂氏者 , 世称迂公 , 性吝啬 。篱败不修 , 瓦裂不葺 。一日 , 夜半暴雨 , 屋漏如注 , 妻子东藏西匿 , 仍半身淋漓 。且号且诟 , 妻诘曰:“吾适尔 , 因汝家富 , 不意乃受此累 。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈 。旦日 , 延人治屋 。然自后二月 , 天晴月朗 , 不见雨兆 。迂公叹曰:“适葺治 , 即不雨 , 岂不徒耗资财!"
《迂公修屋》注释1、迂氏:姓迂的人 。这是作者虚构的人物 。迂指迂腐 。
2、修:修理 , 修建 。
3、葺(qì):修补 。
4、夜半:半夜 。
5、暴:突然
6、妻子:妻子和儿女 。
7、匿:躲 。
【迂公修屋文言文翻译 迂公修屋的文言文翻译】8、号:哭喊 。
9、诟gòu):责骂 。
10、诘:责问 。
11、适:嫁 。
12、意:料到 , 想到 。
13、何以:倒装 , 应为“以何”、凭什么 。
14、无奈:没办法
15、旦日:第二天 。
16、延:请 。
17、治:修 。
18、雨兆:下雨的征兆 。雨:下雨、
19、徒:白白地 。
20、乃:却 , 竟然 。
21、旦:第二天、 。
22、然:然而 。
23、岂:难道这里作为语气词、 。
24、篱:篱笆 。
25、适:刚刚 。
《迂公修屋》赏析《迂公修屋》记叙了个性吝啬的迂公篱笆破了也不修理 , 屋顶上的瓦片破了也不修理 , 修了还说白白浪费钱 。
迂公是个吝啬小气的人 , 为一点钱而斤斤计较 , 为了财富而不愿花钱 , 缺乏远见 , 并且目光短浅 。文章强烈讽刺了缺乏远见的人 , 批评了一种目光短浅 , 见识短浅 , 不求上进 , 吝啬 , 不思进取的人 。
《迂公修屋》创作背景节选自明代张夷令《迂仙别记》 , 《迂仙别记》是明代张夷令编撰的一部小笑话集 , 主人公为迂仙 , 原书散佚了 , 仅部分还保留在冯梦龙的《古今谈概》中 , 被编在《专愚部》 。

    推荐阅读