过秦论第五段原文翻译 过秦论第五段的原文翻译

《过秦论》第五段原文翻译:况且天下并没有更小也没有更弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固都是原先的样子;陈涉的地位并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的君主尊贵;锄头和木棍也没有比钩戟和长矛更加锋利;迁谪戍边的士兵并非足够与九国军队抗衡;陈涉的谋略和用兵之法也比不上九国的谋臣与武将 。然而最后成败颠倒、功业相反 , 这是为什么呢?

过秦论第五段原文翻译 过秦论第五段的原文翻译



《过秦论》第五段译文
况且那天下并没有缩小削弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,是保持原来的样子 。陈涉的地位,没有比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍也不比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的士兵也不能和九国部队抗衡;深谋远虑,行军用兵的方法,也比不上先前九国的武将谋臣 。可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反 , 为什么呢?假使拿东方诸侯国跟陈涉比一比长短大小 , 量一量权势力量,就更不能相提并论了 。然而秦凭借着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,管辖全国,使六国诸侯都来朝见 , 已经一百多年了;这之后把天下作为家业,用崤山、函谷关作为自己的内宫;陈涉一人起义国家就灭亡了,秦王子婴死在别人(项羽)手里,被天下人耻笑 , 这是为什么呢?就因为不施行仁政而使攻守的形势发生了变化啊 。
过秦论第五段原文翻译 过秦论第五段的原文翻译



《过秦论》第五段原文
【过秦论第五段原文翻译 过秦论第五段的原文翻译】且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也 。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,非铦于钩戟长铩也;谪戍之众 , 非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也 。然而成败异变 , 功业相反 , 何也?试使山东之国与陈涉度长絜大 , 比权量力,则不可同年而语矣 。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列 , 百有余年矣;然后以六合为家 , 崤函为宫;一夫作难而七庙隳 , 身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也 。

    推荐阅读