滚动条比我的爷爷还要老,翻译者真不是恶意卖萌?
许多玩游戏的网友都知道《上古卷轴》这款游戏,也一直听那些老玩家们说“老滚5”“老头滚动条5”,小弟一直以为这是指游戏里的战士太老了,滚来滚去,直到看到了这款游戏的初代翻译 。
《老头滚动条》 。
居然还真叫《老头滚动条》?!
《上古卷轴》原英文名为《The Elder Scrolls》,Elder是年长的人的意思,Scroll为卷轴、滚动条的意思,然后把这个名字放到翻译软件里,就冒出了《老头滚动条》,也就有了后来的《老滚5》 。
听起来有点像恶意卖萌?
不过根据国内玩家的缩写称呼,譬如《星际争霸》叫星际,《魔兽世界》叫魔兽,《上古卷轴》理应被称为上古,现在有了“老滚”这个称呼,感觉确实亲切了一点?
好了,今天就分享到这里,最后小弟有话要说:由于如今国内游戏的正规化,很多工作室也拥有自己专门的汉化组,所以如今机翻导致词不达意的情况少了很多,但港台地区似乎总喜欢在翻译上搞点东西,这也造成了港版游戏很多翻译极其搞笑的现象 。
一个正惊问题:你还见过哪些搞笑的翻译?
推荐阅读
- 太空大战游戏诞生背景 安卓十大耐玩单机手游
- mc大战僵尸2下载教程 详细mc大战僵尸2下载教程
- 奥特曼大战 奥特曼大怪兽之战
- 最近有什么好玩的网络游戏 好玩的热门游戏推荐
- 植物大战僵尸2植物怎么合体 都有什么操作步骤
- 太空部队第二季在线观看地址 太空部队第二季在哪看
- 火星求生太空竞赛DLC试玩心得分享 太空竞赛DLC怎么样_网
- 有什么好玩的游戏 3个好玩的游戏推荐给你
- 有什么好游戏推荐手机版 这几个保证你喜欢
- 我的世界怎么去太空 有具体方法吗