与善人居文言文翻译 与善人居文言文节奏( 二 )


子貢為信陽宰,將行,辭於孔子.孔子曰:「勤之慎之,奉天子之時,無奪無伐,無暴無盜.」子貢曰:「賜也少而事君子,豈以盜為累哉?」孔子曰:「汝未之詳也,夫以賢代賢,是謂之夺;以不肖代賢,是謂之伐;緩令急诛,是謂之暴;取善自與,謂之盜.盜非竊財之謂也.吾聞之知為吏者,奉法以利民,不知為吏者,枉法以侵民,此怨之所由也.治官莫若平,臨財莫如廉,廉平之守,不可改也.匿人之善,斯謂蔽賢.揚人之惡,斯為小人.內不相訓,而外相謗,非親睦也.言人之善,若己有之,言人之惡,若己受之,故君子無所不慎焉.」
子路治蒲三年,孔子過之,入其境曰:「善哉由也,恭敬以信矣.」入其邑曰:「善哉由也,忠信而寬矣.」至廷曰:「善哉由也,明察以斷矣.」子貢執溃而問曰:「夫子未見由之政,而三稱其善,其善可得聞乎?」孔子曰:「吾見其政矣.入其境,田疇盡易,草萊甚辟,溝洫深治,此其恭敬以信,故其民盡力也;入其邑,牆屋完固,樹木甚茂,此其忠信以寬,故其民不偷也;至其庭,庭甚清閒,諸下用命,此其言明察以斷,故其政不疑也.以此觀之,雖三稱其善,庸盡其美乎!」

与善人居文言文翻译 与善人居文言文节奏


【译文】
子贡问孔子说:“从前齐国国君向您询问如何治理国家,您说治理国家在于节省财力 。鲁国国君向您询问如何治理国家,您说在于了解大臣 。叶公向您询问如何治理国家,您说治理国家在于使近处的人高兴,使远处的人前来依附 。三个人的问题是一样的,而您的回答却不同,然而治国有不同的方法吗?”
孔子说:“按照各国不同的情况来治理 。齐国君主治理国家,建造很多楼台水榭,修筑很多园林宫殿,声色享乐,无时无刻,有时一天就赏赐三个家族各一千辆战车,所以说为政在于节财 。鲁国国君有三个大臣,在朝廷内相互勾结愚弄国君,在朝廷外排斥诸侯国的宾客,遮盖他们明察的目光,所以说为政在于了解大臣 。楚国国土广阔而都城狭小,民众想离开那里,不安心在此居住,所以说为政在于让近处的人高兴,让远方的人来依附 。这三个国家的情况不同,所以施政方针也不同 。《诗经》上说:‘国家混乱国库空,从不救济我百姓 。’这是哀叹奢侈浪费不节约资财而导致国家动乱啊 。又说:‘臣子不忠于职守,使国君担忧 。’这是哀叹奸臣蒙蔽国君而导致国家动乱啊 。又说:‘兵荒马乱心忧苦,何处才是我归宿 。’这是哀叹民众四处离散而导致国家动乱啊 。考察这三种情况,根据政治的需要,方法难道能相同吗?”
孔子说:“忠臣规劝君主,有五种方法:一是委婉而郑重地规劝,二是刚直地规劝,三是低声下气地规劝,四是直截痛快地规劝,五是用婉言隐语来规劝 。这些方法需要揣度君主的心意来采用,我愿意采用婉言隐语的方法来规劝啊 。”
孔子对宓子贱说:“你治理单父这个地方,民众很高兴 。你采用什么方法而做到的呢?你告诉我都采用了什么办法 。”
宓子贱回答说:“我治理的办法是,像父亲那样体恤百姓的儿子,像顾惜自己儿子那样照顾孤儿,而且以哀痛的心情办好丧事 。”
孔子说:“好!这只是小节,小民就依附了,恐怕还不只这些吧 。”
宓子贱说:“我像对待父亲那样事奉的有三个人,像兄长那样事奉的有五个人,像朋友那样交往的有十一个人 。”
孔子说:“像父亲那样事奉这三个人,可以教民众孝道;像兄长那样事奉五个人,可以教民众敬爱兄长;像朋友那样交往十一个人,可以提倡友善 。这只是中等的礼节,中等的人就会依附了,恐怕还不只这些吧 。”

推荐阅读