考研英语句子翻译方法 考研英语翻译小技巧( 四 )


尽早准备,不要留到冲刺阶段
翻译的练习,是一个持久的过程,不可能一朝一夕就能冲刺成功 。需要长时间的练习,才能提升你的翻译能力,最后翻译成一个中文语序的句子 。在掌握一定的词汇和语法的时候,我们的翻译练习就可以出发了 。暑假阶段其实就可以开始,当然也可以根据自己的情况往后一些,但是不能太靠后了 。
考研英语的翻译部分,不练习是不行的,冲刺才来准备也是不行了,建议各位2017考研的小伙伴把翻译的练习融汇到平时的做题中去 。笨鸟先飞的道理谁都懂,关键在于尽早开始,而且开始了,就不要选择中断,学习需要连续性 。
考研英语翻译高分技巧
理清逻辑关系
正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文 。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里 。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分 。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思 。小编提醒考生,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实 。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系( 。
认清语法结构
认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂 。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句 。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能 。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢 。
单词同样重要
考研英语是重头戏,无论报考文科还是理科,报考医科还是农科,都需要参加英语考试 。很多人都觉得英语很难,而且英语又放在第一天考,英语考的好与坏,直接关系到后来专业课的应试情绪,从而影响后面科目成绩,因此英语是至关重要的一门考试,务必投入足够的时间与精力进行复习 。小编提醒考生,单词是考研英语最重要也是最难的基本功,如果你想取得好成绩,这个是一定要重视并下苦功夫的 。单词记忆对每一个考生来说都是一个令人头疼的问题,有很多人在考研复习初期就对记考研单词产生了畏惧感,这种畏惧感贯穿于考研复习的始终,对考生整个复习过程造成了很大的负面影响 。考研单词背诵环节绝不能轻视,希望大家制定详细的计划,打好词汇基础 。
【考研英语句子翻译方法 考研英语翻译小技巧】以上就是一些考研英语句子翻译方法的相关建议了,希望能够帮助到大家!

推荐阅读