曾参杀人文言文翻译

1、地回答我儿子是不会杀人的不大一会儿,又有一位邻人跑来说 。
2、翻译从前曾子住在费,费有个和曾子同名同姓的人杀了人有人告诉曾子的母亲说“曾参杀了人”曾子的母亲说“我儿子不会杀人的”若无其事地继续织布过了不久,又有人说“曾子杀了人”曾子的 。
3、此文出自战国策·秦策二·秦武王谓甘茂 其大意为古时曾子曾住在费地,费地有一个与曾子同名同族的人杀了人有人告诉曾子的母亲说“曾参杀人了”曾子的母亲说“我的儿子不会杀人”,她仍然照样织布 。

曾参杀人文言文翻译


4、曾母听了邻人的话,不惊不忧她一边安之若素有条不紊地织着布,一边斩钉截铁地对那个邻人说“我的儿子是不会去杀人的” 没隔多久,又有一个人跑到曾子的母亲面前说“曾参真的在外面杀了人”曾子的 。
5、有一天他在外乡杀了人顷刻间,一股“曾参杀了人”的风闻便席卷了曾子的家乡 第一个向曾子的母亲报告情况的是曾家的一个邻人,那人没有亲眼看见杀人凶手他是在案发以后,从一个目击者那里得知凶手名叫曾参的 。
6、若,像似的自若不变常态形容沉着镇定,不慌乱 3投杼逾墙而走 走跑 走逃走逃跑 4将“其母惧,投杼逾墙而”译为现代汉语曾参的母亲心里骤然紧张起来,急忙扔掉手中的梭子 。
7、有一天他在外乡杀了人顷刻间,一股“曾参杀了人”的风闻便席卷了曾子的家乡第一个向曾子的母亲报告情况的是曾家的一个邻人,那人没有亲眼看见杀人凶手他是在案发以后,从一个目击者那里得知凶手名叫曾参 。
8、’曾子之母曰‘吾子不杀人’织自若有顷焉,人又曰‘曾参杀人’其母尚织自若也顷之,一人又告之曰‘曾参杀人’其母惧,投杼逾墙而走夫以曾参之贤与母之信也,而三人疑之,则慈母不能信也今 。
9、昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人,人告曾子母曰‘曾参杀人’曾子之母曰‘吾子不杀人’织自若有顷焉,人又曰‘曾参杀人’其母尚织自若也顷之,一人又告之曰‘曾参杀人’其母惧 。
10、曾参杀人原文 昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人人告曾子母曰“曾参杀人!”曾子之母曰“吾子不杀人”织自若有顷焉,人又曰“曾参杀人!”其母尚织自若也顷之,一人又告之曰“曾参 。
11、原文 甘茂曰quot昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人,人告曾子母亲曰#39曾参杀人#39曾子之母曰#39吾子不杀人#39织自若有倾焉,人又曰#39曾参杀人#39其母尚织自若也倾之,一人又告之曰#39曾参杀人#39其 。
曾参杀人文言文翻译


12、翻译春秋的时候,在孔子的学生曾参的家乡费邑,有一个与他同名同姓也叫曾参的人有一天他在外乡杀了人有人向曾子的母亲报告“曾参杀了人”时,曾子的母亲说“我的儿子是不会去杀人的” 没隔多久,又有一 。
13、展开全部 昔者曾子处费的译文从前曾子住在费城,费城有个与曾子姓名相同的人杀了人有人就去告诉曾子的母亲说#39曾参杀人了#39曾子母亲回答说#39我儿子是不会杀人的#39她依旧在织帛过了一会儿,又有个人告诉说#39 。
【曾参杀人文言文翻译】14、曾母投杼 词 目 曾母投杼 发 音 zēng mǔ tóu zhù 释 义 指曾参的母亲听到“曾参杀人”的传闻接连三次,便信以为真,投杼而走,谓流言可畏出 处 战国策·秦策二“人告曾子母曰‘曾参杀人’曾 。

    推荐阅读