【引进外国电影后为什么要特别制作普通话配音版】为了迎合部分不喜欢看字幕或者不识字的老一代用户 。
现在许多电影的用户不只是年轻一代的人 , 也有许多老年人 , 电影公司为了扩大用户的范围 , 在引进后都会制作国语配音 , 主要面向部分中老年人 , 但是国内的配音并不是很成熟 , 往往让年轻人吐槽出戏或者难听 。
原因在于年轻一代功底不扎实 , 对作品理解不够 , 老一辈大多无法理解现今作品所要表达的方式和演出的风格 , 动画可以学习国外先进的技法 , 但配音是跟语言关系很大的工作 , 与表演、演唱等等还是有许多不同 , 没有办法直接拿来就用 , 只能不断的思考、钻研 。
推荐阅读
- 王翎羽取一个好听的外号
- 北大青鸟电脑学校;河南电脑学校
- N90A780功能配置比较
- 外省挂车牌需要什么 本地车可以挂外省车牌吗
- 为什么市场上的外国名著译本卖的最多的反而是翻译水平一般的
- 逼我掏腰包的联想P718滑盖手机
- 手机红外线功能在哪?
- 电脑外接显示器方法 电脑主机怎么连接显示屏
- UT x58 新人报道
- 几枝造句 几枝的造句