【点评】
子敬就是王献之,是和父亲王羲之并称“二王”的小圣 。几个兄弟里面也是他的名声最高 。
【原文】
75.谢公问王子敬:“君书何如君家尊?”答曰:“固当不同 。”公曰:“外人论殊不尔 。”王曰:“外人那得知!”
【翻译】
谢安问王献之:“你的书法和令尊相比,如何?”王献之回答:“我们的书法本来就不同 。”谢安说:“外面的人不这么认为 。”王献之说:“外面的人哪里懂!”

【原文】
76.王孝伯问谢太傅:“林公何如长史?”太傅曰:“长史韶兴 。”问:“何如刘尹?”谢曰:“噫,刘尹秀 。”王曰:“若如公言,并不如此二人邪?”谢云:“身①意正尔也 。”
【注释】
①身:我,第一人的代称 。
【翻译】
王恭问谢安:“支道林和王濛相比,如何?”谢安说:“王濛的清谈温润而富有趣味 。”王恭又问:“和刘惔相比,如何?”谢安说:“唉,刘惔太优秀了 。”王恭说:“如您所说,两个人他都比不上吗?”谢安说:“我就是这个意思 。”
【原文】
77.人有问太傅:“子敬可是先辈谁比?”谢曰:“阿敬近撮王、刘之标① 。”
【注释】
①王、刘之标:王濛、刘惔的风度 。
【翻译】
有人问谢安:“王献之到底是和哪一位前辈相当?”谢安说:“从近处说,王献之集中了王濛、刘惔二人的风度 。”
【原文】
78.谢公语孝伯:“君祖①比刘尹,故为得逮 。”孝伯云:“刘尹非不能逮,直不逮 。”
【注释】
①君祖:指王濛 。
【翻译】
谢安对王恭说:“您的祖父和刘惔齐名,自然是不逊色的 。”王恭说:“刘惔那样的人并不是难以超越的,只是祖父并不想去争强好胜 。”
【点评】
王濛和刘惔当时齐名,两人关系也不错,所以孙子王恭说自己的爷爷也不会去特意比较 。

【原文】
79.袁彦伯为吏部郎,子敬与郗嘉宾书曰:“彦伯已入,殊有兴往之气 。故知捶挞①自难为人,冀小却,当复差耳 。”
【注释】
①捶挞:笞刑 。东汉开始,做郎官的一旦犯错就要接受笞刑,以荆条或小竹板击打臀部、腿部或背部 。
【翻译】
袁宏担任了吏部郎,王献之写信给郗超说:“袁宏已经入朝,之后的生活特别压抑人的志气 。我本知道受了杖刑自然会难做人,所以希望他能退一步,这样反而会好 。”
【原文】
80.王子猷、子敬兄弟共赏《高士传》人及赞①,子敬赏“井丹②高洁”,子猷云:“未若长卿慢世③ 。”
【注释】
①《高士传》:书名 。历史上有两个版本 。一本是嵇康所著,已散佚 。另一本是皇甫谧所著,共有三卷 。人及赞:指书中所写的人物传记及附在文后的赞语 。赞语一般采用韵文形式,对传主加以点评、颂扬 。
②井丹:字大春,东汉扶风郡(今属陕西)人 。博学高论,性格高洁 。
③长卿:指司马相如,西汉成都人,辞赋名家,与卓文君相恋私奔,在成都卖酒为生,后为一代文宗 。慢世:不拘礼法,不拘世俗 。
【翻译】
王徽之、王献之兄弟一起欣赏《高士传》一书所记的人物和书中的赞语,王献之欣赏井丹的高洁,王徽之说:“不如长卿玩世不恭 。”
【原文】
81.有人问袁侍中①曰:“殷仲堪何如韩康伯?”答曰:“理义所得,优劣乃复未辨,然门庭萧寂,居然有名士风流,殷不及韩 。”故殷作诔云:“荆门昼掩,闲庭晏然 。”
推荐阅读
- 齐王使使者问赵威后的原文及翻译 齐王使使者问赵威后文言文翻译
- 辛弃疾破阵子原文及翻译 破阵子辛弃疾翻译及赏析
- 文心雕龙原道原文及翻译 文心雕龙原道篇赏析
- 精神分裂症会遗传吗
- 陈谏议教子原文及翻译 陈谏议教子翻译及注释
- 尚书序原文及翻译 尚书原文及译文赏析
- 咏柳宋曾巩翻译及赏析 咏柳原文翻译分享
- 三峡原文及翻译 三峡原文及翻译及注释
- 席慕蓉经典诗歌赏析 席慕容散文原文和赏析
- 班超投笔从戎文言文翻译 班超投笔从戎原文及译文
