朝三暮四文言文翻译 朝三暮四文言文翻译启示
![朝三暮四文言文翻译 朝三暮四文言文翻译启示](http://pic.yunnanlong.com/220922/04212R0N-0.jpg)
《朝三暮四》文言文翻译为:宋国有一个养猴子的老人,他很喜欢猴子,养的猴子成群,他能懂得猴子们的心意,猴子们懂得那个人的心意 。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猴子们的欲望 。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猴子们的食物,但又怕猴子们生气不听从自己,就先骗猴子们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猴子一听很生气,都跳了起来 。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猴子们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了 。
原文:宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心 。损其家口,充狙之欲 。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也 。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒 。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜 。
【朝三暮四文言文翻译 朝三暮四文言文翻译启示】寓意:
这个故事原来的意义,是阐述一个哲学道理,是《庄子·齐物论》中一则重要的寓言故事,无论朝三暮四还是朝四暮三,其实众猴子所得到的并没有增加或减少,猴子们喜怒为用就显得很可笑 。狙公好比是载众生的“大块”而猴子就像是纷乱红尘中的众生 。那些追求名和实的理论家,总是试图区分事物的不同性质,而不知道事物本身们就有同一性 。最后不免像猴子一样,被朝三暮四和朝四暮三所蒙蔽 。告诫人们要放开计较得失的凡心,因为人的一生一死、一得一失都是一时的,到最后我们将会发现我们并没有失去什么,也没有得到什么 。因为无论形式有多少种,本质只有一种 。宋《二程全书·遗书·十八·伊川先生语》:“若曰圣人不使人知,岂圣人之心是后世朝三暮四之术也?”遗憾的是,后来应用这个成语的人,并不十分清楚朝三暮四的出处,把它和“朝秦暮楚”混淆了 。而后者指的是战国时期,秦、楚两大强国对立,有些弱小国家一会儿倒向秦国,一会儿倒向楚国 。就像在美苏争霸时期,有些非洲国家时而倒向美国,时而倒向苏联 。朝三暮四本来与此无关,但以讹传讹,天长日久,大家也就习惯把“朝三暮四”理解为没有原则,反复无常了 。
推荐阅读
- 小时了了,大未必佳文言文翻译,小时了了,大未必佳文言文翻译内容概括
- 虎画文言文翻译 虎画文言文翻译简洁
- 如梦令春思翻译 如梦令春思翻译赏析
- 世说新语二则翻译译文陈太丘与友期行
- 入蜀记二十三日文言文翻译 入蜀记二十六日文言文翻译
- 六国破灭非兵不利翻译 六国破灭非兵不利翻译的文章
- 包拯字希仁庐州合肥人也文言文翻译
- 游终南山翻译写了南山什么特点 游终南山翻译
- 赤壁之战翻译 赤壁之战翻译及原文
- 以是人多以书假余假的翻译 以是人多以书假余假的翻译的以是什么意思