01、《正月十五夜》唐 苏味道
火树银花合,星桥铁锁开 。
暗尘随马去 , 明月逐人来 。
游伎皆秾李 , 行歌尽落梅 。
金吾不禁夜 , 玉漏莫相催 。
【译文】
明灯错落,园林深处映射出璀璨的光芒,有如娇艳的花朵一般;由于四处都可通行,所以城门的铁锁也打开了 。
人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个角落,人们在何处都能看到明月当头 。
月光灯影下的歌妓们花枝招展、浓妆艳抹,一面走 , 一面高唱《梅花落》 。
京城取消了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙 , 莫让这一年只有一次的元宵之夜匆匆过去 。
02、【注释】
火树银花:比喻灿烂绚丽的灯光和焰火,特指上元节的灯景 。
星桥:星津桥 , 天津三桥之一,“洛水贯都 , 以像星汉”此处或以星津桥指代天津三桥 。”东都洛阳,洛水从西面流经上阳宫南,流到皇城端门外,分为三道,上各架桥,南为星津桥 , 中为天津桥,北为黄道桥。开元年间 , 改修天津桥,星津桥毁,二桥合而为一 。
铁锁开:比喻京城开禁 。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五这天取消宵禁,连接洛水南岸的里坊区与洛北禁苑的天津桥、星津桥、黄道桥上的铁锁打开,任平民百姓通行 。
暗尘:暗中飞扬的尘土 。
逐人来:追随人流而来 。
游伎:歌女、舞女 。一作“游骑(j欤?br>秾李:此处指观灯歌伎打扮得艳若桃李 。《诗经氛倌戏何彼秾矣》:“何彼秾矣,华如桃李 。”
落梅:曲调名 。
金吾:原指仪仗队或武器 , 此处指金吾卫,掌管京城戒备,禁人夜行的官名,汉代置 。《唐两京新记》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看灯,光若昼日 。”
不禁夜:指取消宵禁 。唐时,京城每天晚上都要戒严,对私自夜行者处以重罚 。一年只有三天例外 , 即正月十四、十五、十六 。
玉漏:古代用玉做的计时器皿,即滴漏 。
【正月十五夜原文及翻译】03、创作背景:
这首诗大约作于公元705年(武则天神龙元年正月),描写的是武则天时期神都元夜的景象 。也有学者认为,此诗作于武则天长安元年(也即大足元年正月 , 701年) 。
04、作者简介:
苏味道(648—705),唐代政治家、文学家 。赵州栾城(今河北石家庄市栾城县)人,少有才华,20岁举进士 , 累迁咸阳尉 。武则天时居相位数年,苟合取容,处事依违两可,时称“苏模棱” 。因阿附张易之,中宗时贬郿州刺史,死于任所 。与杜审言、崔融、李峤并称为文章四友,与李峤并称苏李 。对唐代律诗发展有推动作用,诗多应制之作,浮艳雍容 。但《正月十五夜》(一作《上元》)咏长安元宵夜花灯盛况 , 为传世之作 。原有集,今佚 。《全唐诗》录其诗16首 。苏味道死后葬今栾城苏邱村,其一子留四川眉山,宋代“三苏”为其后裔 。
正月十五夜原文及翻译的内容就分享到这里。
推荐阅读
- 村夜古诗的意思和意境是什么
- 十年磨一剑原文及翻译
- 蝶恋花晏殊原文赏析及翻译
- 紫藤萝瀑布原文
- 书戴嵩画牛原文及翻译
- 隔夜土豆为什么不能吃
- 贺知章的诗贺知章古诗三首原文及翻译
- 黄河远上白云间的原文及翻译
- 却话巴山夜雨时的上一句
- 长相思古诗原文及翻译